Log in

No account? Create an account

Виз чайлд
Представитель призового агента просит Джека взять в плавание мальчишку.

'Mrs Williams has a young cousin who is with child to go to sea -- wants to be a purser later on.'

Джек Обри рассказывает о своей невозможности покинуть порт.

'We can't work out of harbour, it seems; so I dare say we shall ground upon our own beef-bones before ever we see so much as the smell of a prize.'

Скраб оф э хазбэнд
'She despised her scrub of a husband, who truckled to her; and she had taken to music as a relief from him.'

Коммендант отчитывает только что назначенного капитана корабля за то, что вместо вступления в должность, он был на концерте скрипачей.

'If you had nor gone a-caterwauling you might have been aboard your own sloop, in an officerlike manner. God strike me down, but it is pretty state of affairs when a young fellow prefers the company of Italian fiddlers and eunuchs to taking possession of his own first command.'